『最後のダンス』はミュージカル『エリザベート』で大ヒットを飛ばしたナンバーで
その作品の全歌曲の中で最も有名なナンバーでもあります。
Elisabeth is a Viennese, German-language musical commissioned by the Vereinigte Bühnen Wien, with book/lyrics by Michael Kunze and music by Sylvester Levay. It portrays the life and death of Elisabeth of Austria (24 December 1837 - 10 September 1898), wife of Emperor Franz Joseph I, and thus Empress of Austria, Queen of Hungary and Queen consort of Croatia and Bohemia. It has been translated into seven languages and seen by over ten million spectators worldwide, making it the most successful German-langage musical of all time.
『エリザベート』はウィーン劇場協会製作
ミヒャエル・クンツェ原作・作詞
シルベスター・リーヴァイ作曲による
ドイツ語ウィーンミュージカルであり
オーストリア=ハンガリー帝国の皇帝フランツ・ヨーゼフ一世の妻であり
オーストリア皇后、ハンガリー・クロアチア・ボヘミア王妃であったエリザベートが亡くなるまでの生涯を描いています。
言語は七ヶ国で翻訳され
世界中で1,000万人以上の観客動員がなされ
ドイツ語ミュージカルとして空前絶後の大成功を収めています。
The musical tells the story of Elisabeth ("Sisi") from her engagement and marriage in 1854 to her murder in 1898 at the hands of the Italian anarchist Luigi Lucheni, through the lens of her growing obsession with Death as her marriage and her empire crumble around her at the turn of the century.
ストーリーは、エリザベート(シシイ)が生きた時代の変わり目に
彼女の結婚生活と帝国が崩壊していくにつれ
死(死神)に取り憑かれていく彼女の目を通し
1854年に於ける婚約と結婚から
1898年に無政府主義者ルイジ・ルキーニに殺害されるまでの生涯が伝えられています。
Actually, I've performed Der Tod (Death, the personification), the leading role in the musical before. But it was the last role in the world I wanted to perform, because I am a woman before being an actress, playing male role. Truthfully, I wanted to perform Empress Elisabeth. One of my fans lent me this wedding dress..
実は過去、主役である黄泉の帝王トート(死の擬人化)を演じておりまして。
が、最も演りたくない役柄だったんですね(苦)
やはり自分は男役である前にひとりの女性だと。
本当は皇后エリザベートを演りたかったんです。
ファンの方がウエディングドレスを貸して下さいましたし。。
She is very nice. 😊 Well, nobody can see I'm not male, right? And yet I am Death?! And he is a stalker..... Jesus!!! 😱 He loves Elisabeth to death..... Like seriously he is Death. 😓 Oops! The wedding vail is not in the right position!! 😱😱
本当に良い方ですわ😊
で、何処から見ても男になんぞ見えませんですわよね?
ですのにワタクシが死神!?
しかもストーカー(苦ぅ〜)
神よ!!!😱
彼はエリザベートを死ぬ程愛し。。。。。
ってか、マジ死神ですからっっっw😓
しまった!ウエディングベールがズレとりますわ!!!😱😱
All kidding aside, I had no choice but to do it that I was absorbed in creating my role like a monk every single day. I become stoic whenever I get inside a character.
冗談はさておき
もはや選択権がありませんでしたので心を決め、役作りに邁進しました。
来る日も来る日も修行僧のように。
役作りに入り込むとストイックになるタチなんです。
Meanwhile, I found joy in Death's songs. Every song is too fantastic to me! Among them, "Der letzte Tanz" stands out; both the lyrics and music are electrifying, powerful and brilliant!!
そんな中でも、トートのナンバーには喜びを見出すことができました。
どの歌も私にはもったいないくらいす薔薇しくて!
極めつけは『最後のダンス』ですね👍
歌詞も曲もシビレる!パワフル!!そしてす薔薇しい!!!👏👏👏
And so, I have something that I want to ask of you. Would you mind reading the lyrics? I do hope you understand the mystery scene. I tried my hand at translating the German lyrics into both English and Japanese - this is the first for me. ^^
そこで、お願いしたい事がございます。
歌詞をお読みいただけませんか?
その謎めくシーンをご理解いただくためにもぜひ。
チョイと試しにドイツ語歌詞を英語と日本語に翻訳してみたんです。
こんなの初めてーーーーー^^
❇❇❇❇❇❇❇❇❇❇
Der Letzte Tanz
[Der Tod]
Es ist ein altes Thema, doch neu für mich.
Zwei, die dieselbe lieben, - nämlich dich.
Du hast dich entschieden, ich hab dich verpasst, bin auf deiner Hochzeit hur der Gast.
The Final Dance
[Death]
It's an old issue, but new for me
Two who love the same woman - you
You made your choice, I'm missing out on you
At your wedding I'm only the guest
最後のダンス
[黄泉の帝王トート]
それは昔からある事だが私には初めてだ
二人が同じ女を愛する すなわちあなたと
決めるのはあなた 私はあなたを失う
あなたの結婚式で私はただの客
Du hast dich abgewendet, doch nur zum Schein.
Du willst ihm treu sein, doch du lädst mich ein.
Noch in seinen Armen lächelst du mir zu.
Und wohin das führ'n wird, weißt auch du.
You turned away, but you are only pretending
You want to be faithful to him, but you invite me
Still in his arms you smile at me
And where that's leading to, you also know it
あなたは向こうを向くが ただ彼に忠実なフリをしているだけ
でもあなたが私を招いたのだ
彼の腕の中でもあなたは私に微笑む
それがどういうことなのか あなたも知っているはず
Der letzte Tanz, der letzte Tanz
Gehört allein nur mir!
Den letzte Tanz, den letzte Tanz
Tanz ich allein mit dir!
The final dance, the final dance
Belongs only to me
The final dance, the final dance
I only dance with you
最後のダンス
それは俺だけのもの
最後のダンス
俺はお前とだけ踊る
Die Zeit wird alt und müde, der Wein wird schal.
Die Luft ist schwül und stickig im Spiegelsaal.
Unsichtbare Augen seh'n uns beiden zu.
Alle warten auf das Rendezvous.
The time is old and tired, the wine is sour
The air is humid and stuffy in the hall of mirrors
Invisible eyes see both of us
All are waiting for the rendz-vous
時間が過ぎて退屈だ
ワインは無くなってしまった
鏡のダンスルームの空気は重い
見えない目が私たち二人を見ている
みんながこのデートを待っている
Der letzte Tanz, der letzte Tanz
Gehört allein nur mir!
Den letzte Tanz, den letzte Tanz
Tanz ich allein mit dir!
The final dance, the final dance
Belongs only to me
The final dance, the final dance
I only dance with you
最後のダンス
それは俺だけのもの
最後のダンス
俺はお前とだけ踊る
Und so wart' ich im Dunkeln und schau zu dir hin
Als der große Verlierer, doch ich weiß, ich gewinn!
And so I wait in darkness and look out at you
As the big looser, but I know I will win!
そして私は闇の中でお前を見ながら待っている
負け犬として
だが私は勝者だとわかっている
Der letzte Tanz, der letzte Tanz
Gehört allein nur mir!
Den letzte Tanz, den letzte Tanz
Tanz ich allein mit dir!
The final dance, the final dance
Belongs only to me
The final dance, the final dance
I only dance with you
最後のダンス
それは俺だけのもの
最後のダンス
俺はお前とだけ踊る
[Ensemble]
Wien am Ende
(gleichzeitig) Zeitenwende
Alle Fragen sind gestellt.
[Ensemble]
Vienna is to be ruined
A changing of times
All questions are asked
[アンサンブル]
ウィーンは終わった
変わる時だ
全ての問題が出されている
[Der Tod & Ensemble]
Der letzte Tanz, der letzte Tanz
Gehört allein nur mir (dir)!
Den letzte Tanz, den letzte Tanz
Tanz(t) ich (er) nur mit dir (ihr)!
[Der Tod]
Mir dir!
[Death & Ensemble]
The final dance, the final dance
Belongs only to me (you)
The final dance, the final dance
I (He) only dance(s) with you (her)
[Death]
With you!
[黄泉の帝王トート&アンサンブル]
最後のダンス
それは俺(あなた)だけのもの
最後のダンス
俺(彼)はお前(彼女)とだけ踊る
[黄泉の帝王トート]
お前とだけ!
❇❇❇❇❇❇❇❇❇❇
Thank you for your time!
So, it's Showtime!!
お読み下さりありがとうございました!
それでは始まり始まり〜〜〜!!
How do you like it? Ummm, Der Tod is the perfect tsundere. Moreover, he was not invited to the wedding - definitely not. That's too funny! Incidentally, tsundere means someone who is basically haughty but becomes lovey-dobey under certain conditions. This interesting word is worth to remember. Believe me you're gonna use it someday. 😁
如何でしたでしょうか?
しかしウーム、トートはカンペキにツンデレですね。
その上、結婚式に招待されてはいなかったんですよね。
絶に対で有り得ませんから(キッパリ)。
オモシロすぎます!!!(苦ぅ〜)
ちなみにツンデレとは、基本的にツンツンしているクセに
ある一定の条件下ではデレデレになってしまう人のことを言います。
このオモシロイ言葉は覚えてて損はないですよ。
あなたもいつかきっと使う日が来ると😁
(日本人はスルーして下さいw)
I quite enjoyed the role of Der Tod anyway. The story was so fantastic and the stage was filled with illusion. But I'd love to perform the role of Empress Elisabeth next time for sure. I wanna be loved by two men just once. 💖💖 I still haven't returned the wedding dress to its owner.. Thank God I'm female.
何だかんだ言って
死神役はなかなかに楽しかったです。
物語はとても風変わりで素敵でしたし
舞台は幻想に満ち溢れていましたし。
駄菓子菓子!
次回こそはぜひともエリザベート役を演りたいですね。
一度でいいですから
二人の男性から愛されてみたいんですもの💖💖
ウエディングドレスも借りっぱですしねww
「女」で良かったです(^_^)v
I'm hopping you'll see this very mysterious story someday. 😉
いつかあなたがこのとても奇妙な物語を観れる事を願って😉
With love, Barare 💋
薔薇礼より愛を込めて💋
No comments:
Post a Comment